Редица грешки в превода предизвикаха подигравки от страна на Юрген Клоп

Изключително куриозна ситуация се разви по време на пресконференцията преди двубоя „Зенит” Санкт Петербург и „Борусия” Дортмунд от 1/8-финалите в Шампионската лига. Старши треньорът на немския тим Юрген Клоп е познат с чувството си за хумор, което той показа отново пред руските журналисти. Причина за това бе преводачът, който трябваше да превежда на специалиста.

 

На пресконференцията присъстваха Клоп и капитанът на „Борусия” Себастиан Кел, а преди началото ѝ руснакът шокира двамата, като попита кой от тях е треньорът и кой - футболистът.

 

След това преводачът на няколко пъти молеше Клоп да повтори изказването си, тъй като очевидно не разбираше някои явно сложни за него термини като „групова фаза“. Това накара треньорът на „Борусия” да се обърне към присъстващите журналисти. „Надявам се, че поне половината от смисъла на това, което казвам, излиза на руски. От превода на човек, който очевидно досега не е гледал Шампионска лига“. Седящият до него преводач обаче не се притесни, чинно преведе думите на специалиста, след което потвърди, че наистина никога не е гледал мач от Шампионската лига.

 

В края на конференцията, Клоп заяви: „Мисля, че сме по-добре подготвени за "Зенит", отколкото преводачът за тази пресконференция“. Клоп отново се пошегува с руснака, когато бе зададен въпрос относно Матс Хумелс. „Това е наш футболист“, уточни специалистът.