В нея са включени и диалекти, които се говорят извън територията на страната ни

Нова карта събира и показва как говорят в различните краища на България. Къде може да ни потрябва преводач и колко думи имаме за "картоф", разказва Златина Зехирова.


„Начи така без превод наистина не може: Джевгяр кюца бравинке на диреко”, обяснява писателят Цветан Дочев.


„Ние хасковлии така викаме: съпта рапта няма, раките в жубите и на канала да са фиркаме, пук неделя сме паратки. Да ти го преведа ли? Събота работа нямаме, слагаме ръцете в джобовете и отиваме в парка да се гониме.  Неделя сме свободни”, превежда Янко Митев.


Ако се затруднявате да разпознаете откъде са тези характерни говори, то може би имате нужда от карта на диалектите в българския език. В нея са включени и диалекти, които се говорят извън територията на страната ни.


„Както тук виждате, едни малоазийски говори - това са двайсетина села на Мраморно море в началото на 20-ти век. Оттам населението е прогонено и се заселва в границите на България, но то е описано и проучено от тези хора, които пазят автентичния си диалект”, обяснява доц. Ана Кочева от Института по български език и литература.


Колко точно са българските диалекти, не може да се каже - най-основно разделението е на изток и запад. Ясно обаче е едно - че българските диалекти изчезват е мит - например думата "картоф" в българския имаме цели четиринайсет думи - сред тях: кромпъле, барабой и картоле.


В близкото бъдеще в новата карта ще има повече информация за характерните особености за всеки диалект.


Повече по темата гледайте във видеото.


Репортер: Златина Зехирова